Олена Грицюк - бежанката от Чернигов, която преведе "История Славянобългарская" на украински

Архитект, писател, автор на множество книги в Украйна, а отскоро и на превод на украински на "История Славянобългарская" на Паисий Хилендарски. Така с няколко думи може да бъде описана Олена Грицюк - украинка от град Чернигов, която след като Русия напада родната ѝ страна преди повече от две години, намира нов дом във Варна.

В библиотеката във Варна, където след идването си в България прекарва много часове, за да учи активно български език, ѝ попада и издание на "История Славянобългарская," което много я впечатлява, разказват от фондация "Открито сърце" - организатори на поредица от инициативи в подкрепа на бежанци от Украйна.

След като разбира, че книгата не е излизала в Украйна, Олена решава да я преведе и да я издаде там.

Преводът е направен от отпечатания оригинален текст на Паисий от старобългарски, издаден през 1914 г. Украинката решава да се справи с нелеката задача сама.

"Цялото оформление и великолепните графики към книгата ги е правила сама. Рисунките са десетки, а изданието е луксозно," казват от Фондацията, където вече са получили екземпляр.

Книгата вече е част и от библиотеката на украински език в Българо-украинския център във Варна. Междувременно Олена прави презентации и разказва как се е появила българската писменост и как България е допринесла за световното културно наследство.

"Тази книга е много важна като първи текст на борбата за независимост и свобода. За украинските бежанци в България преводът на Паисий може да бъде ключ към разбирането на българската култура, манталитет, нещо, което ще им помогне да започнат да се ориентират, но не и да се асимилират. Илюстрациите и коментарите служат за същата цел, ", казва тя при откриването на Украинската библиотека в Българо-украинския център във Варна в края на март, цитирана в съобщение на духовно-просветния център "Св. Архангел Михаил" във Варна.

Олена Грицюк е родена е в Кривий Рог, учи в Чернигов, следва архитектура в Днепър, а след това се обучава и в Киев. Работила е като главен архитект на проекти за жилищни и обществени сгради в Киев и Чернигов. Автор е на няколко сборника с графики и поезия. Участвала е и в много изложби със свои творби - графика и живопис. Илюстрирала е книги на други автори.

Преди да дойде в България издава книга, в която разказва за първите дни на войната в Чернигов, когато през март и април 2022 г. руските войски обсаждат и обстрелват града. В страниците на "Чернигов 2022. Войната през очите на цивилните" описва как успява да изведе възрастните си родители от града и заедно пристигат в България.

Книгата е издадена през лятото на 2023 г. През есента на същата година две украински издателства проявяват интерес и към проекта ѝ за превод на "История Славянобългарская", но заради войната финансирането в Украйна е невъзможно.

Българските издателства, към които се обръща, не откликват на молбата ѝ. Така тя започва да събира дарения, а накрая допълва останалата част от сумата за изданието с лични средства. В началото на 2024 г. издателство в Днепър отпечатва първото издание на текста на Паисий Хилендарски на украински език.


Ако нашият сайт ви харесва, можете да се абонирате за седмичния ни нюзлетър тук:

Технологии

Защо Apple слуша руската цензура и спира достъпа до медии

Гигантът трие приложения от App Store за руските потребители

18:06 - 22.11.2024
Бизнес

Това ли е краят на Northvolt - най-голямата компания за батерии в ЕС?

Някогашната надежда на ЕС за пазара на електромобили обяви неплатежоспособност

16:08 - 22.11.2024
Живот

Испания глоби Ryanair и други нискотарифни компании заради допълнителни такси

Доплащането за багаж и място нарушава права на потребителите, смята Мадрид

15:29 - 22.11.2024
Важно днес

Генералният секретар на НАТО ще разговаря с Тръмп за Украйна

Срещата идва на фона на новата ескалация във войната, която Русия води

13:43 - 22.11.2024