Георги Господинов и неговият роман "Времеубежище" продължават да жънат успехи. Шведският превод на книгата официално е номиниран за Шведската международна награда за литература.
Той попадна в краткия списък за приза, в който влизат едва пет книги от други европейски автори. Освен Господинов номинирани са още произведения на Ласло Краснахоркай (Унгария), Стейнар Опстад (Норвегия), Ева Вежнявец (Беларус/Полша) и Беата Умубейи Майрес (Руанда/Франция).
Шведската литературна награда се присъжда ежегодно и отличава както авторите, така и преводачите. Наградният фонд за победителя е в размер на 150 хил. шведски крони (около 13 200 евро). Сумата се разпределя поравно между автора и преводача.
В мотивите си за номинацията на "Времеубежище" журито посочва, че романът на Господинов, е "плашещо актуален разказ за съвременната тревога от несигурното бъдеще".
Романът в превод на Хана Сандборг излиза 47 години по-късно от предишния български роман, издаден в Швеция.
Шведската международна награда се присъжда от 2016 г. насам. Пръв неин носител е популярната полска писателка Олга Токарчук. Миналата година призът отиде при британската авторка Луси Елман и превода на нейния роман "Ducks, Newburyport".
Тазгодишният победител ще бъде избран на 24 октомври.
Ако нашият сайт ви харесва, можете да се абонирате за седмичния ни нюзлетър тук: